Friday,
7/27 (yes...I'm a bit behind), I met with Soufiane for a tutoring session. The
plan was to work on lesson that combines speaking, listening, reading, and
writing. My intention was to select a reading material that was appropriate for
his level, have him read it aloud, and write down some details about the
passage without referring to the text. Then I would read it aloud to him(so he
could hear the difference and perhaps would have a better level of
comprehension when he didn't have to focus on reading), and again, have him write down a few details. Then we
would do this again with another passage, except I would have him read a
section, then I would read the following section, and again he would write down
details. Then we would switch, I read the section he read, he reads the one I
read. Upon arrival to our meeting place, the CIES lounge, I had a change of
plans...
When
I arrived, Yuki and Soufiane had just begun watching "Howl's Moving
Castle," an awesome movie written and directed by Hayao Miyazaki and
produced by Studio Ghibli. This movie is made stylistically in Japanese
animation fashion, and was intended for both American and Japanese audiences.
Yuki had set it up to play audio English, with English subtitles. I told
Soufiane, "I had a plan for the day, but if you are interested in watching
this movie, we can use this for the lesson." He replied, "yeah man,
it's cool. Whatever ever you want to do;" an open-minded optimistic
response that I would expect from Soufiane. So I told him to take notes on the
movie so that he can tell me what is taking place in the film. When we finish
watching the film I will have some comprehension questions for him. Through out
the film, Soufiane was the one with the questions. He is very inquisitive, so
if there was a part he did not understand, or a phrase he was unfamiliar with,
he would ask me. At one point he asked why the subtitles don't match with the
spoken words. I was hoping he would notice this. I explained that the reason
for this is, that the spoken word is the dialect that was intended for the
American English speaking audience, where as the subtitles are a more direct
translation of the Japanese script that was intended for the Japanese audience.
We
followed the film with 20 comprehension questions. Some of them were a bit
advanced for his understanding and required some explanation. When we finished
the lesson, I asked that he write a summary of the film over the weekend so we
could go over it during another session.
What?! They watched Spirited Away or Howl's Moving Castle?! Yuki said they were going to watch Spirited Away on Tuesday!
ReplyDeletePerdon...thank you for your correction Kari, it was "Howl's Moving Castle!" I watched "Spirit Away" with my girlfriend a few days earlier and I get hit int the head a lot so I was confused!
ReplyDeleteAha! Good. Because Yuki promised we would watch it on Tuesday :)
ReplyDelete